miércoles

Novela IV-Decamerón.

Comentario de texto de la Jornada VII del Decamerón de Boccacio. ( Novela IV)
            El fragmento analizado corresponde probablemente a la jornada, 7ª novela 4ª del “Decamerón”, el gran humanista renacentista italiano del siglo XIV es también conocido por otras obras como “La Teseida”, “Comedia de las ninfas florentinas”, “El Filstrato”…. Toda la jornada 7ª está presidida por Dioneo que etimológicamente significa “el lujurioso” su nombre deriva de Dioneo, consorte de Zeus con quien tuvo a la Venus Pandemos se utilizaba Done como epíteto de la misma diosa del amor y la sensualidad. Al cargo de la narración está Lauretta una de las 7 voces femeninas que se encuentran en el Valle de las Damas, su importancia dentro del Decamerón es que preside la siguiente jornada, es un claro homenaje a Laura la amada de Petrarca.
           
El texto consta de 3 párrafos de extensión heterogénea. Por la manera de estar estructurado el 1º sabemos que no se trata del comienzo de la historia. No nos encontramos ni presentación o invocación, ni un marco narrativo o un planteamiento tampoco pertenece al final del relato porque no hay una valoración o conclusión de lo sucedido; por lo tanto este texto pertenece al NUDO, al desarrollo de la historia en sí. Desde el inicio hay una declaración de intenciones o propósito a cumplir por parte de la mujer hacia su marido y un valoración a cerca de sus prioridades, del marido se enumeran una serie de defectos: la línea 2 “se deleitaba bebiendo”; esta costumbre se convierte en norma por que lo hace a diario. Diariamente no encuentra ningún placer de tener un marido o un esposo ebrio completamente por lo que decide buscarse un amante para su propia satisfacción personal. La estrategia por la que él se vale es el de propiciar que el siga bebiendo, pierda la noción de la realidad, se quede dormido para conseguir su finalidad sexual.
            Desde la línea 18-26 Tefano, el marido burlado, idea la manera de dejar en evidencia a su mujer pegando su supuesta infidelidad al no abrirle la puerta nos encontramos en este párrafo el primer juego de oposiciones “puerta abierta” “puerta cerrada”. Aparte del valor literal de la contradicción tiene una clara connotación sexual, si en la edad media la casa es el reducto de la virtud femenina, el hecho de tener la puerta  abierta simboliza que esa mujer ha sido infiel, si el marido quiere mantenerla cerrada, si el marido esta ebrio, esa puerta no depende de él tenerla o no cerrada, será voluntad de la mujer (rasgo de modernidad y feminidad) que esa función la haga la propia interesada.
El 3º párrafo comienza por una invocación hacia el marido en nombre de Dios para que el no divulgue su infidelidad, lo mas sintomático de la última línea, es el sustantivo despectivo con el que alude a su figura:”Aquel animal”. No es normal encontrarse en Bocaccio insultos gordos o groseros si es verdad que la jornada 7 a los maridos cornudos utiliza dos veces la palabra bestia en un caso sobre un marido SIENES y dos veces la palabra animal. El texto termina con el recurso a las amenazas en el sentido de si se proclama su culpabilidad ella optara por el suicidio.
En el fragmento hay dos ideas nucleares:
-Astucia de la mujer sobre el hombre (cornudo consentido)
-Papel de la mujer
-Simbología
            A modo de conclusión nos quedamos con tres ideas en este Texto:
Una vez más se demuestra la astucia de la mujer sobre el marido para cumplir su satisfacción sexual. El papel de la mujer es relevante en Bocaccio, adopta rasgos de modernidad tanto por el tratamiento dado como por las decisiones asumidas. La mujer no tiene solo un papel secundario sino que tiene autoridad para tomas sus propias decisiones.
En cuanto a la simbología presente en el texto, ya hemos aludido en nuestro comentario el valor de (abierto/cerrado), significado sexual. Sobre otros valores lingüísticos nos referimos en la última pregunta del examen.
Pregunta cinco comenta el valor lingüístico del texto.
En nuestro comentario nos vamos a fijar en 8 características:
a)      Tradición folklórica y tradiciones populares: El relato de Bocaccio lo coge del ejemplo 14 “de puteo” de la obra de Pedro Alfonso “Disciplina clerical”, la novedad es que agranda el relato dándole la forma de dicción y una ambientación combinada, el marido es Aretino y la época mediados del Siglo XIV. No hay ningún otro rasgo lingüístico para valorar la calidad del texto.
b)     Estilo Humildísimo y moderado con fuerte componente de latinismo: Esta presente a lo largo de todo el texto, observamos construcciones de participio absoluto, latinismos y giros sintácticos acordes al recepto al que se quiere destinar este fragmento, ya en el primer párrafo, la forma de cómo comienza nos refleja una sintaxis con periodos oracionales complejos con uso de subordinadas sustantivas y adjetivas acordes a la intención del autor.
c)      Abundancia de gerundio y adverbios en mente para enfatizar la acción:
a.       Habiendo ya conocido: Proposición de gerundio con valor temporal. El relato que nos cuenta está incluido en el presente.
b.      Bebiendo. Mismo matiz temporal acción durativa
c.       Arteramente y frecuentemente: significado similar con ello el autor quiere redundar en el engaño de la mujer con el amigo.




El relato se pone en voz de Lauretta. El argumento está cogido de Pedro Alfonso, “disciplina Clericalis” (Siglo XIII) y  “De puteo” (siglo XIV).
Motivos: La casa simboliza la fortaleza de la virtud de la mujer casada. El engaño l rededor del pozo y la inversión de situaciones que efectúa la protagonista. La introducción destaca su tono exclamativo y la invocación del Día Amor.
            Simbología: Se califica al marido precisando tanto la falta de motivos para los celos como la falta de argumentos para definirlos. Es mejor ocultar la vergüenza que  pregonarla. El uso de la nuera significa que la mujer es honorable, también le sirve para engañar a los vecinos (en términos teatrales, una puesta en escena). Hay un reiterado juego de exposiciones a lo largo de todo el relato (dentro-fuera, alto-bajo, cerrada-abierta, silencio-escándalo, verdadero-falso… El pueblo actúa como por ejemplo coral ya que al faltar los parientes toma este la labor de defender a la mujer de las críticas de su marido, la segunda función es actuar como correa transmisora hasta que llega a oídos de los familiares la vejación sufrida por la mujer. La refinada burla de la mujer va más allá del engaño y la inferioridad agradable del marido su propia conducta. El último párrafo subraya el valor estructural de la exaltación echa indebidamente por la narradora.
En la línea 20 la protagonista vuelve a incidir para que su marido se comporte de la misma forma que tenía por costumbre para que los celos infundados no se vuelvan a repetir, para ella pone un ejemplo acerca de la utilidad de sus acciones mediante un giro condicional que aparece en la línea 22 “si tuvieras cien ojos en vez de dos no daría el  gusto de hacer lo quisiera”. Con ese uso hiperbólico del lenguaje refuerza la idea principal del texto. Cualquier hombre al enterarse del secreto de su mujer lo menos que puede hacer es no divulgarlo.
            Sirve de conclusión a la historia las cinco últimas líneas; una vez invertido el hombre de acción, la mujer que en un principio era fiel ahora tiene dispensa para hacer lo que le da la gana con el beneplácito del marido cornudo y consentido que acepta por bueno el engaño cometido. El último símbolo del texto alude a la pareja opositora arriba/abajo; arriba está el tejado, debajo la puerta a la entrada a la casa, y sabemos que el símbolo la puerta a la edad media simboliza la castidad femenina. Evidentemente en las dos últimas líneas se fuerza el carácter irónico y paródico de Bocaccio.
            Dos son las ideas principales del texto:
a)      Astucia de la mujer para cumplir un determinado propósito con inversión de papeles.
b)     Valor simbólico del texto.
c)      Ironía y parodia.


Por un lado, al igual que en el resto de las novelas de Bocaccio, comprobamos el poder dominante de la mujer para satisfacción sexual, no se somete a la mujer a normas estrictas, en este caso unos celos desmesurados ya que ella con su inteligencia y astucia conseguirá llevar a buen puerto su intención. Por otro lado y es también una característica de este autor, el juego de oposiciones sigue estando presente (arriba-abajo, tejado-puerta, verdad-falsedad) inversión de papeles en la acción, puerta abierta/puerta cerrada, satisfacción del goce sexual una vez convencido al marido

PREGUNTA 5
Destacamos varias características que conviene marcar en este fragmento:
a)      Traducción folclórica y traducciones populares: Al igual que el cuarto cuento este texto pertenece a Pedro Alfonso “Disciplina Clericalis”, la novedad de Bocaccio es que agranda el mismo pone paisajes ambientados en ciudades cercanas a Florencia, en este caso de la Ciudad de Ribini. Se sigue manteniendo el valor del marido rico, la mujer joven, y por tanto la justificación del posible triangulo amoroso.
b)     Estilo humildísimo y moderado con fuerte componente de cainismo : Esta presente a lo largo de todo el texto, con el estilo intermedio quiere captar la atención de un determinado repertorio

c)      Abundancia de gerundios adverbiales en mente:
a.       Mirando (línea 7)
b.      Buscando (línea 8
c.       Equivocadamente(línea s.11)
d.      Vigilando (línea 19)
e.       Astutamente (línea 24)
f.        Obrando (línea 29)
Encontramos cuatro gerundios en el texto de la línea 7 mirando y el de la línea 29 obrando forman proposiciones de gerundio con valor temporal  el de la línea 8 buscando y el de la línea 9 en ambos casos tienen un valor de duración referida al presente. Los tres adverbios que encontramos hacen referencia a acciones que ensalzan la inteligencia de la mujer.
d)     Sintaxis coloquial con anécdotas y oraciones de complicadas sintaxis:         Nos encontramos con varios periodos oracionales complejos Bocaccio suele copiar el estilo grecorromano en sus cuentos es decir, colocar la preposición principal al final de un extenso periodo. Un ejemplo nos sirve de muestra, desde la línea 20 a la 23. Aparte del uso analizante.
     En la línea 20 nos encontramos dos proposiciones coordinadas unidas mediante  (y). La segunda de ellas introduce una subordinada  adverbial moral con el nexo (como). La tercera proposición  principal va unida con la conjunción (y) que introduce a su vez la primera subordinada sustantiva de complemento directo de ahí hasta la línea 23 nos encontramos la segunda subordina adjetiva especifica de hay una prótasis condicional introducida por el nexo (sí). Resumiendo, a periodos sintácticos  de no excesiva dificultad entre el vocabulario, si vemos cierta reiteración de ideas.
e)      Repeticiones frecuentes con una verdad de precisión y ritmo: La palabra que con mayor frecuencia se repite es la (y), la misma idea acerca de los celos y la inutilidad de controlas las acciones de las mujeres se reitera en varias ocasiones  aportando diferentes ejemplos-
f)       Uso de dialectalismo con función paródica e irónica:
La función irónica y paródica la encontramos al principio del texto, un hombre sabio…. Como se lleva un cordero por los cuernos al matadero. La palabra cuernos tiene un valor polisémico, no solo alude a la cornamenta del animal sino que en el texto de manera transparente es el calificativo que otorga al marido.
g)     Riqueza semántica: Del fragmento hemos extraído del texto (cuernos, acostarse, celos, pecado, celoso, ciega, cegar, nublados, amantes, noche) todos ellos guardan consonancia con el tema nuclear del cuento.

Y habiendo ya conocido entre las malas costumbres de su marido que se deleitaba bebiendo, no solamente comenzó a alabárselo sino arteramente a invitarle a ello muy frecuentemente. Y tanto tomó aquello por costumbre que casi todas las veces que le venía en gana lo llevaba a embriagarse bebiendo; y cuando lo veía bien ebrio, llevándolo a dormir, por primera vez se reunió con su amante y luego seguramente muchas veces continuó encontrándose con él, y tanto se confió en las embriagueces de éste, que no solamente había llegado al atrevimiento de traer a su amante a casa sino que ella a veces se iba con él a estarse gran parte de la noche en la suya, la cual no estaba lejos de allí. Y de esta manera continuando la enamorada mujer, sucedió que el desgraciado marido vino a darse cuenta de que ella, al animarle a beber, sin embargo, no bebía nunca; por lo que le entraron sospechas de que fuese a ser lo que era, esto es, de que la mujer le embriagase para poder hacer su gusto mientras él estaba dormido. Y queriendo de ello, si fuese así, tener pruebas, sin haber bebido en todo el día, mostrándose una tarde el hombre más ebrio que pudiera haber en el hablar y en las maneras, creyéndolo la mujer y no juzgando que necesitase beber más, para dormir bien prestamente lo preparó. Y hecho esto, según acostumbraba a hacer algunas veces, saliendo de casa, a la casa de su amante se fue y allí hasta medianoche se quedó.
Tofano, al no sentir a la mujer, se levantó y yéndose a la puerta la cerró por dentro y se puso a la ventana, para ver a la mujer cuando volviese y hacerle manifiesto que se había percatado de sus costumbres; y tanto estuvo que la mujer volvió, la cual, volviendo a casa y encontrándose la puerta cerrada, se dolió sobremanera y comenzó a tratar de ver si por la fuerza podía abrir la puerta. Lo que, luego de que Tofano lo hubo sufrido un tanto, dijo: -Mujer, te cansas en vano porque dentro no podrás volver. Vuélvete allí adonde has estado hasta ahora; y ten por cierto que no volverás nunca aquí hasta que de esto, en presencia de tus parientes y de los vecinos, te haya hecho el honor que te conviene.
La mujer empezó a suplicar por el amor de Dios que hiciese el favor de abrirle porque no venía de donde él pensaba sino de velar con una vecina suya porque las noches eran largas y ella no podía dormirlas enteras ni velar sola en casa. Los ruegos no servían de nada porque aquel animal estaba dispuesto a que todos los aretinos supieran su vergüenza cuando ninguno la sabía. La mujer, viendo que el suplicar no le valía, recurrió a las amenazas y dijo: -Si no me abres te haré el hombre más desgraciado que existe.

No hay comentarios:

Publicar un comentario